Traduction Fr suite au patch

Moderators: SirWinston, Khan-

User avatar
Dalin
Beta Tester
 
Posts: 61
Joined: 19 Oct 2014, 21:48
Location: Val de Roc

Traduction Fr suite au patch

Post by Dalin » 18 Sep 2015, 19:17

Bonjour tout le monde,

Je tiens à préciser que je n'ai pas du tout participer à la traduction du jeux en français.

Mais là, non. Non, je dis non.

Pourquoi avoir traduit les troncs d'arbres "Bille d'arbre à bois dur" et pas "Tronc dur" ?

Pourquoi avoir traduit les mur en pierre "mur en pierre avec des escaliers" alors qu'il n'y a qu'un seul escalier ???!! :crazy:

Pourquoi avoir traduit les portes des murs en pierre et "castle wall" "Portail en pierre" et pas "Corps de garde"?

Bon, je dois pinailier sur le dernier. Mais, je trouve que la traduction est bien faite mise à part ses quelques exemples...

Bon boulot aux traducteurs.
Traducteur FR - Gestionnaire du Wiki FR - Bijoutier des TdM
Image

User avatar
Khan-
Zealous Believer
 
Posts: 1261
Joined: 18 Apr 2015, 15:12
Location: France

Re: Traduction Fr suite au patch

Post by Khan- » 18 Sep 2015, 19:42

rien ne t'empeche de le signaler sur le site, tu peux contester des traductions, j'ai envoyé le probleme au traducteur pour la bille d'arbres à bois tendre qui etait une erreur, il l'a changé...

apres, "tronc dur", il faut rester cohérent avec tous les autres objets en softwood/hardwood... tout bois est dur, donc tronc dur n'est pas tres representatif, ici on a "rondin de bois dur" "rondin de bois tendre"...

pour les escaliers, signale le... il le changera... parfois c'est un peu what the fuck a traduire ce qu'ils ont donné... sans contexte, sans image...
100% French speaking alliance of Royaume Franc : http://lifeisfeudal-fr.com/
Image
Les Témoins de Mérovée Site - Forum - Me contacter

Return to Discussion en Français