Spielübersetzung

Moderators: Docere, Gordon der Eiserne


Oerty
 
Posts: 4
Joined: 11 Aug 2015, 11:44

Spielübersetzung

Post by Oerty » 14 Aug 2015, 21:00

Hallo Freunde des Mittelalters und derer Übersetzungen.

Ich wollte doch mal fragen ob man die Übersetzungen nicht etwas zeitgenössischer machen kann. So z.B. anstatt das Du zu benutzen evtl. das Ihr zu verwenden.
Weiterhin ist mir aufgefallen, dass einige doch tatsächlich den Microsoft translater benutzen. Ist euch mal aufgefallen, was für ein Stuss dabei rauskommt?
Leider bin ich zur zeit mit einem tablet recht eingeschränkt, aber achtet doch mal bitte darauf, wie manche Sachen besser klingen könnten.

Ich frage mich was ihr davon haltet?

Mit freundlichen grüßen.

User avatar
Prnz
Beta Tester
 
Posts: 23
Joined: 25 Sep 2014, 05:34
Location: Germany

Re: Spielübersetzung

Post by Prnz » 02 Sep 2015, 17:01

Da bin ich bei dir! Hab´s gestern auch für mich entdeckt und schon knapp 200 Meldungen korrigiert ;)

User avatar
Dragodor
Zealous Believer
 
Posts: 327
Joined: 20 May 2015, 13:08

Re: Spielübersetzung

Post by Dragodor » 03 Sep 2015, 03:10

Ja, sehr nice!
So können wir alle unseren Teil zum Game beitragen!

Unterstütze auch Deine Ansichten, Oerty! :good:

User avatar
Dragodor
Zealous Believer
 
Posts: 327
Joined: 20 May 2015, 13:08

Re: Spielübersetzung

Post by Dragodor » 11 Sep 2015, 08:28

Hallo "Life is feudal"-Freunde,

seit einiger Zeit können und sollen wir ja die Ingame-Texte von "Life is feudal" ins Deutsche übersetzen.

Hierfür muss man sich lediglich unter http://translate.lifeisfeudal.com/join registrieren & einloggen und dann die Texte unter http://translate.lifeisfeudal.com/übersetzen.

93% sind bereits ins Deutsche übersetzt. :good:

Allerdings sollte man vielleicht nochmal über einige Übersetzungen diskutieren, bzw. nachdenken.

  1. Lump, Bar, Ingot = Klumpen, Tafel, Barren
    Ich weiss ja nicht, aber "Tafel" ist im Englischen für Bar z.B. bei Schokolade üblich, aber nicht bei Metallen.
    Bedenkt man, dass Ingot auch (Roh-)Block heisst und wohl größer ist als der Bar, wäre evtl. für Ingot Block (also Eisenblock, Kupferblock, usw.) wohl etwas passender. Also Lump, Bar, Ingot = Klumpen, Barren, Block (und nicht Klumpen, Tafel, Barren)
  2. Anlehnung an die deutsche Wiki
    Grundsätzlich eine gute Idee, aber bei einigen Dingen sollte man nochmal ein paar Übersetzungen anpassen. Zum Beispiel macht es wenig Sinn bei Fertigkeiten, die im Fertigkeiten-Buch aufgelistet werden, bei manchen Fertigkeiten dann hinter der Fertigkeit in Klammern noch einmal das Wort "(Fertigkeit)" zu schreiben :D , wie z.B. Bei "Speer (Fertigkeit)", da ja klar ist, dass es sich hier um die Speer-Beherrschung als Fertigkeit handelt und nicht um die Waffe. Ebenso heisst z.B. Poleaxe nicht Mordaxt, sondern Streitaxt und auch hier muss man nicht "(Fertigkeit)" dahinter schreiben.
  3. Übersetzungen mit Variablen
    Hier kann es evtl. Probleme mit bestimmten und unbestimmten Artikeln geben (der,die,das,ein,einer,eine) z.B.
    "You see a %1 %2 tree. You estimate its quality as %(3.0). It has been chopped down to %4 %%. It contains the following useful resources: %5." wird bisher übersetzt mit "Du siehst einen %1 %2. Du schätzt seine Qualität auf %(3.0) ein. Er wurde bereits zu %4 %% gefällt. Er enthält die folgenden Ressourcen: %5." Allerdings ist es wohl grammatikalisch ein Unterschied, ob man einen Apfelbaum, einen Ahornbaum oder eine Eiche oder Weide findet. Ich fürchte, dass wir dann Texte wie "Du findest einen Eiche. Du schätzt seine Qualität auf 95 ein. Er wurde bereits zu 50% gefällt. Er enthält die folgenden Ressourcen: 10 Baumstämme, usw."
Es gibt da noch ein paar Dinge, aber das erstmal hier auf die Schnelle.

Da ich den Eindruck habe, dass bisher nur einige Wenige die Übersetzung nutzen, wollte ich mal auf das Thema aufmerksam machen, da wir ja alle das Spiel dann in Deutsch spielen werden und sollen. Daher sollten wir auch alle an der Übersetzung aktiv beteiligt sein.

Registriert Euch also und schaut mal in die Daten rein!

Und lasst uns gerne hier diskutieren, wie manche Dinge wohl idealerweise übersetzt werden sollten.
Wenn wir schon als Community die Möglichkeit haben, das Spiel mitzugestalten, sollten wir das auch nutzen!

Was meint ihr zu den bisherigen Übersetzungen?

Beste Grüße,
Dragodor

Clanleitung/Diplomat der Antiker
Baumeister und Kardinal


Rewo
 
Posts: 11
Joined: 02 Oct 2014, 11:05

Re: Spielübersetzung

Post by Rewo » 17 Sep 2015, 07:47

Bis wenn kommt den die Deutsche Übersetzung ins Spiel ?
Gibs da schon einen Zeitraum.

User avatar
Dragodor
Zealous Believer
 
Posts: 327
Joined: 20 May 2015, 13:08

Re: Spielübersetzung

Post by Dragodor » 18 Sep 2015, 22:52

Da mit dem heutigen (bzw. gestrigen) Patch 0.7.6.2 die Übersetzungen von denjenigen Sprachen integriert wurden, die bereits zu 100% übersetzt wurden, ist davon auszugehen, dass die deutsche Übersetzung integriert wird, sobald auch hier 100% übersetzt wurden.

Derzeit liegen wir bei 96%, wobei es natürlich nicht nur darum geht, alles einfach irgendwie zu übersetzen, sondern alles auch möglichst passend zu übersetzen.

Daher wäre es natürlich sehr nice, wenn sich möglichst viele Leute an der Übersetzung beteiligen würden, da bisher nur ein paar Wenige beteiligt sind...

Beste Grüße,
Drago

Return to Deutschsprachige Diskussionen