Hallo "Life is feudal"-Freunde,
seit einiger Zeit können und sollen wir ja die Ingame-Texte von "Life is feudal" ins Deutsche übersetzen.
Hierfür muss man sich lediglich unter
http://translate.lifeisfeudal.com/join registrieren & einloggen und dann die Texte unter
http://translate.lifeisfeudal.com/übersetzen.
93% sind bereits ins Deutsche übersetzt. Allerdings sollte man vielleicht nochmal über einige Übersetzungen diskutieren, bzw. nachdenken.
- Lump, Bar, Ingot = Klumpen, Tafel, Barren
Ich weiss ja nicht, aber "Tafel" ist im Englischen für Bar z.B. bei Schokolade üblich, aber nicht bei Metallen.
Bedenkt man, dass Ingot auch (Roh-)Block heisst und wohl größer ist als der Bar, wäre evtl. für Ingot Block (also Eisenblock, Kupferblock, usw.) wohl etwas passender. Also Lump, Bar, Ingot = Klumpen, Barren, Block (und nicht Klumpen, Tafel, Barren) - Anlehnung an die deutsche Wiki
Grundsätzlich eine gute Idee, aber bei einigen Dingen sollte man nochmal ein paar Übersetzungen anpassen. Zum Beispiel macht es wenig Sinn bei Fertigkeiten, die im Fertigkeiten-Buch aufgelistet werden, bei manchen Fertigkeiten dann hinter der Fertigkeit in Klammern noch einmal das Wort "(Fertigkeit)" zu schreiben , wie z.B. Bei "Speer (Fertigkeit)", da ja klar ist, dass es sich hier um die Speer-Beherrschung als Fertigkeit handelt und nicht um die Waffe. Ebenso heisst z.B. Poleaxe nicht Mordaxt, sondern Streitaxt und auch hier muss man nicht "(Fertigkeit)" dahinter schreiben. - Übersetzungen mit Variablen
Hier kann es evtl. Probleme mit bestimmten und unbestimmten Artikeln geben (der,die,das,ein,einer,eine) z.B.
"You see a %1 %2 tree. You estimate its quality as %(3.0). It has been chopped down to %4 %%. It contains the following useful resources: %5." wird bisher übersetzt mit "Du siehst einen %1 %2. Du schätzt seine Qualität auf %(3.0) ein. Er wurde bereits zu %4 %% gefällt. Er enthält die folgenden Ressourcen: %5." Allerdings ist es wohl grammatikalisch ein Unterschied, ob man einen Apfelbaum, einen Ahornbaum oder eine Eiche oder Weide findet. Ich fürchte, dass wir dann Texte wie "Du findest einen Eiche. Du schätzt seine Qualität auf 95 ein. Er wurde bereits zu 50% gefällt. Er enthält die folgenden Ressourcen: 10 Baumstämme, usw."
Es gibt da noch ein paar Dinge, aber das erstmal hier auf die Schnelle.
Da ich den Eindruck habe, dass bisher nur einige Wenige die Übersetzung nutzen, wollte ich mal auf das Thema aufmerksam machen, da wir ja alle das Spiel dann in Deutsch spielen werden und sollen. Daher sollten wir auch alle an der Übersetzung aktiv beteiligt sein.
Registriert Euch also und schaut mal in die Daten rein!Und lasst uns gerne hier diskutieren, wie manche Dinge wohl idealerweise übersetzt werden sollten.
Wenn wir schon als Community die Möglichkeit haben, das Spiel mitzugestalten, sollten wir das auch nutzen!
Was meint ihr zu den bisherigen Übersetzungen?
Beste Grüße,
Dragodor
Clanleitung/Diplomat der AntikerBaumeister und Kardinal