comme déjà dit, il faut rester fidèle à la version originale un minimum
![Smile :)](https://lifeisfeudal.com/forum/images/smilies/smile.gif)
pour les armes je n'y ai pas participé, je n'ai pas de réelle expérience dedans, mais le traducteur à l'époque semble en avoir quelques une
le nadziak et l'étoile du matin tu propose deux terme différent mais contradictoire dans l'idée x)
le nadziak est bel et bien le nom polonais de l'arme, et tu propose le nom allemand de l'étoile du matin, les changements sont pas bien importants ici je pense
faussart est effectivement un version de vieux français de l'arme
hache de pas semble tout aussi juste que hache longue (qui serait meme harche longue, hache longue d'armes ou tout simplement hache d'armes, si je dois changer le nom, ça sera surement hache d'armes
je n'ai pas de connaissance mais je sais me servir d'un lexique et de google, tous ces noms sons correctes, meme si tu les connais sous un autre nom
Un jaque (ou jacque, gambison, doublet armant, voire une jaque, suivant les auteurs) est un vêtement matelassé, ou multicouche, destiné à servir de protection lors d’un combat. Il peut être porté seul (jaque) ou associé à une autre défense (gambison, cotte à armer). Les noms de ces différents vêtements sont, en général, associés à une classification moderne et ne correspondent pas aux noms donnés à l’époque de leurs usages
matelassées, gambison, jacque, ça reste synonyme, matelassée est la plus simple à retenir, comprendre, utiliser
et je comprends pas ton point sur le novice, ordinaire etc, puisque toutes les pièces sont traduites de la mème manière, si il est en français, il est en anglais, je t'invite à vérifier soit sur crowdin, soit sur le wiki :
https://lifeisfeudal.gamepedia.com/Armor (clique sur les liens pour avoir la page de la pièce et pas simplement te fier au nom du lien, où, pour alléger ont retirer les novice, ordinaire etc)